5 Tip untuk penerjemah untuk terjemahan berkualitas tinggi

Kami telah menyusun 5 kiat untuk penerjemah untuk membantu penerjemah profesional memberikan layanan terjemahan berkualitas tinggi, sehingga mengurangi penelitian yang tidak efisien dan memakan waktu:
Kiat untuk penerjemah
1. Pastikan Anda meninjau dokumentasi dan dokumentasi sebelum mulai menerjemahkan. Baca semua instruksi yang menyertai tugas: Ini menunjukkan kepada Anda bagaimana Anda perlu mendeteksi terjemahan. Anda tidak akan menghubungi tukang ledeng untuk memperbaiki kebocoran dan meninggalkan rumah Anda tanpa mandi. Pastikan semua dokumen dan dokumen yang dibutuhkan pelanggan Anda adalah dokumen yang Anda terima.
2. Pastikan Anda merasa nyaman dengan tema dan format bahasa dan konfirmasikan dengan manajer proyek. Meskipun Anda dapat menggunakan terjemahan di bidang-bidang yang tidak terspesialisasi dalam mengembangkan bisnis Anda, butuh waktu tambahan untuk mempelajari istilah itu dan perlu waktu untuk melakukannya. Tidak ada yang salah dengan itu, tetapi sadari bahwa pemeriksaan dan inspeksi kualitas Anda lebih penting. Sayangnya, mungkin ada beberapa topik yang Anda tidak memenuhi syarat untuk atau yang tidak Anda kuasai. Itu hal yang baik. Penerjemah profesional berspesialisasi dalam materi tertentu dan kemudian menjadi sangat sukses sehingga mereka jarang mengambil apa pun dari keahlian mereka.
3. Pastikan Anda terbiasa dengan format dokumen. Jika Anda bekerja untuk perusahaan terjemahan, file tersebut harus diserahkan dalam format yang sesuai untuk terjemahan dan dengan memori terjemahan. Jangan mengubah alat CAT yang dipilih oleh pelanggan Anda. Tidak ada perasaan yang lebih buruk bagi penerjemah program daripada mendapatkan dokumen yang mereka perlu atur ulang karena koordinasi yang buruk. Anda dapat menghemat uang dengan menggunakan alat yang menjanjikan kompatibilitas dengan model dan model ini, tetapi jika Anda tidak mencobanya sendiri dan model aslinya terkoordinasi dengan baik, Anda akan membuang-buang waktu yang berharga mengelola proyek dan memutuskan hubungan. Mereka perlu membangun kembali semua dokumen dan tidak peduli seberapa bagus terjemahan Anda, mereka tidak akan memulihkan waktu. Anda berisiko kehilangan pelanggan.
4. Gunakan semua referensi, templat, glosarium, dan basis data glosarium. Jangan abaikan kata-kata yang diberikan kepada Anda. Jika pelanggan membuat database, gunakan itu. Jika file excel sederhana, Anda akan tahu bahwa semua alat yang dapat diimpor ke alat CAT dan CSV dapat menghasilkan dokumen kata dalam hitungan detik. Harus sesuai dengan persyaratan dan format sebelumnya. Biasanya, Anda tidak akan menjadi penerjemah pertama yang ikut serta dalam proses penerbitan. jasa penerjemah bahasa inggris penerjemahan satu setengah kali antara, dan jika Anda ingin sukses sebagai penerjemah, Anda ingin pelanggan Anda membayar secara teratur dan mendapatkan uang. Ini mungkin pertama kalinya dokumen atau grup diterjemahkan. Ini mungkin pertama kali Anda menerjemahkan untuk pelanggan tertentu, tetapi mereka harus membeli layanan terjemahan terlebih dahulu dan mengharapkan konsistensi dalam gaya dan kosakata.
5. Hubungi manajer penerjemah Anda segera jika Anda memiliki masalah dengan memori atau terjemahan Anda. Mantan penerjemah mungkin tidak mengikutinya atau mereka mungkin mengalami hari yang buruk. Jika ada masalah kualitas dalam dokumentasi yang Anda berikan dan Anda tidak tahu bahwa Anda harus mengikuti memori terjemahan atau glosarium, hubungi manajer proyek terjemahan dan beri tahu mereka bahwa ada masalah dengan sumbernya. Jika ini tidak memungkinkan karena kurangnya waktu, lakukan apa yang selalu Anda lakukan, walaupun gaya dan preferensi pribadi Anda berbeda. Simpan catatan dalam file terpisah untuk masalah kata dan komentar yang Anda buat. Anda tidak akan merasakan hal ini atau menghindari kesalahan saat terjemahan selesai. Beri tahu manajer proyek apa yang terjadi. Ingat bahwa komentar dihargai dan membantu membangun kualitas dan meningkatkan proses. Anda akan mendapat banyak poin di mata manajer penerjemah Anda dan Anda akan menjadikan diri Anda sebagai penerjemah yang serius dan cerdas.

Leave a Reply

Comment
Name*
Mail*
Website*